My mother tongue is not English. I started to learn English when I was 13 years old. Firstly, English was very difficult to learn because it is much different from Bahasa Indonesia. But, I was curious about it so I keep on studying English. Till now, I am still studying English.
In English, the written is different from pronunciation. The world line pronounced by /laIn/ . Whereas in Bahasa Indonesia, the written is as same as the pronunciation, the world makan pronunced by /makan/. Other different is in verb.
Want – wanted – wanted === regular verb
Speak – spoke – spoken === irregular verb
The changes of verbs are depend on the tenses. Meanwhile, there’s no tenses in Bahasa Indonesia.
I got some difficulties when I read texts/books and so do the others. Most of Indonesian translate a sentence word by word at the first time they study English. Can you imagine when we translate the idiom ‘keep in with’? We translate it by word for word translation. We look up the meaning keep, then in, after that with in dictionary. The meaning becomes doesn’t make sense for one another.
There’s a question delivered to me “Nova, in your opinion, who are confused when we are speaking to westeners, we or they?”
“Of course us,” I said with no doubt.
“Wrong! Both of us are confused,” said this man.
“Why so?” I said curiously.
“We are confused because they speak fluently, and they are confused because we speak not fluent.”
I laughed to hear his explanation. Yes, I think he is right. In my opinion, the most difficult thing is to speak to the English itself. Their dialect make me in trouble to understand what they mean. Well, I have to read, hear, and practice much more than now.
Nova
(pictures upload from googgle.com)
Tidak ada komentar:
Posting Komentar